EAN13
9782372760430
ISBN
978-2-37276-043-0
Éditeur
ELIPHI
Date de publication
Collection
TRALIRO MSG
Nombre de pages
281
Poids
600 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Traduction et retextualisation dans la tradition des "Fabulae" d'Odo de Cheriton

Le rôle des propositions cadratives

De

Eliphi

Traliro Msg

Offres

Ce livre s’intéresse à la traduction en tant que processus de (re)textualisation à travers la comparaison des Fables latines d’Odo de Cheriton (v. 1225-1247) avec ses deux traductions romanes, en ancien français, Les Parables d’Oe de Cyrintime, 1250-1300, et en castillan médiéval, le Libro de los gatos, 1450-1500. Les opérations traductives mises au jour révèlent des modifications dans la hiérarchie syntaxique des propositions utilisées obéissant à une nouvelle organisation discursive des textes cible. La perspective textuelle ici adoptée cherche à cerner les propriétés du fonctionnement supraphrastique des propositions adverbiales, à savoir la façon dont elles contribuent à l’organisation des unités macro-textuelles: périodes, paragraphes, séquences, types textuels, ainsi qu’aux processus de (re)textualisation. Une attention particulière est portée à la fonction ‘cadre de discours’ des subordonnées conditionnelles et temporelles, spécialement concernées par les opérations traductives dans les textes romans, et aux configurations textuelles qu’elles forment.
S'identifier pour envoyer des commentaires.

Autres contributions de...

Plus d'informations sur Marta Lopez-Izquierdo