La carapace du homard, Roman
EAN13
9782246827269
ISBN
978-2-246-82726-9
Éditeur
Grasset
Date de publication
Collection
Littérature étrangère (1)
Nombre de pages
320
Dimensions
20,5 x 14 x 2 cm
Poids
330 g
Langue
français
Langue d'origine
danois
Fiches UNIMARC
S'identifier

Offres

Autre version disponible

Ea, Sidsel et Niels ont grandi entre un père distant et une mère envahissante. Si aujourd’hui leurs parents ne sont plus en vie, ce couple dysfonctionnel les a profondément marqués et a eu raison de leurs relations. La fratrie est éclatée, à commencer par Ea, l’aînée, qui réside à San Francisco. Elle vit avec un homme et la fille de ce dernier, issue d’une première union. De son côté, après des études au Royaume-Uni, Sidsel s’est installée à Copenhague avec sa petite Laura. Elle travaille dans un grand musée de la ville et assume sa vie de mère-célibataire. Niels mène pour sa part un quotidien de bohème, entre petits boulots et squats chez des amis musiciens.
Mais une série d’événements va bouleverser cet équilibre, à commencer par un accident survenu à Londres lorsqu’un visiteur brise un buste du British Museum. Sidsel doit partir restaurer la statue et n’a d’autre choix que de confier Laura à son frère Niels. Au même moment, ce dernier reçoit un courriel d’Ea et se demande si le temps des retrouvailles est enfin arrivé. Le message de sa sœur est étrange pourtant, il contient un lien vers la vidéo d’un rabbin dissertant sur les carapaces de homard. En grandissant, l’animal se trouve tellement à l’étroit dans cette armure qu’il est obligé de s’en débarrasser. Alors, après avoir découvert une faille rocheuse qui lui convient, il s’y glisse, rejette sa vieille carapace et attend – nu et vulnérable – qu’il lui en pousse une nouvelle…
Construit comme un jeu de miroirs où se tressent avec virtuosité la vie, les souvenirs et les désirs de tous ces personnages, La carapace du homard est un grand roman sur les familles en permanente recomposition. La prose de Caroline Albertine Minor est lumineuse, avec des scènes à la Edward Hopper, mais également rythmée et croustillante comme la plume de Lucia Berlin.

Traduit du danois par Terje Sinding.
S'identifier pour envoyer des commentaires.